Nu ska jag ta lite bakgrundsinformation angående diskussionen Skiftnyckel=shiftnyckel samt presentera faktan som kommit fram efter den inledande diskussionen. Vid det årliga kräftfisket uppe i Läen, som visserligen för de flesta inte är kräftfiske utan en anledning att dricka sig redlös, så började vi av någon anledning diskutera svenska låneord i det amerikanska språket. Det hela började med att jag skulle briljera med mina kunskaper så jag sa att de vanligaste svenska orden i amerikanskan är “Smorgasbord” och “Ombudsman”. När vår gode vän, nämner inga namn men låt oss kalla honom “Benny”, hörde mig briljera med mina språkkunskaper så ville inte han vara sämre utan sa att skiftnyckel (då med amerikansk brytning, shiftnyckel,) även var ett amerikansk ord. Detta ledde till enorma skrattsalvor innan vi förstod att han inte skämtade och när vi såg allvaret i hans ansikte så eskalerade skrattsalvorna till en nivå som hade skrämt iväg stormen Gudrun.
Detta gjorde vår vän “Benny” mäkta upprörd och efter en stunds diskussion vilket mer kan liknas vid en halvtimmes monolog så tvingas hela sällskapet slå vad 300kr med Benny och han skulle dagen efter visa bevis på att han har rätt. Själv så började jag dagen efter forska i saken och forskandet skedde på detta vis att jag försökte hitta bevis på att “Benny” hade rätt. Det första steget vilket i sig är det största beviset som talar emot “Benny” är att jag i Google inte hittar en enda amerikansk text vilket innefattar ordet skiftnyckel. Hade det varit ett ord i amerikanskan så hade man garanterat kunnat hitta det på google, Ombudsman och Smorgasbord förekommer flitigt i olika texter. Jag har även slagit upp i amerikanska uppslagsverk där Ombudsman och Smorgasbord finns men inte skiftnyckel.
Sen gick jag vidare med att skicka lite olika mail till språkavdelningar på ett par stora universitet i USA samt Lund och Uppsala här i Sverige och det är ingen av dessa som verkar ha “Bennys” språkkunskaper då de aldrig hört talas om att skiftnyckel finns i amerikanskan. Jag ska här nedan publicera lite av svaren jag fått via mail:
“I had not heard the word skiftnyckel used in English before” “if there’s a bet riding on this, you and your friends should pool your wagers and go out for a beer together or something.”
Ovan är utklipp ifrån ett svar jag fick från Bradley Gano som arbetar som professor på språkinstitutionen på Yale.
“Det låter som din bekant missförstått det roliga i Björn Borgs tränares uttalande då han frågade ‘do you have what we in Sweden call a skiftnyckel?’. Ordet skiftnyckel används mycket riktigt inte i amerikansk engelska där man oftast pratar om en ‘monkey wrench’ eller ‘Swedish wrench key’ som du nämner (brittisk eng. - adjustable spanner).”
Ovan är ett utklipp ifrån ett mailsvar ifrån Sara Håkansson på engelskainstitutionen på Lunds Univeristet.
“Jag tror din vän skojar — att skiftnyckel skulle användas utanför svenskan har jag aldrig hört.”
Ovan nämnda citat kommer ifrån Catrin Norrby som är professor och forskat inom svensk linguistik samt skrivit ett stort antal böcker inom ämnet. Det ska även tilläggas att hon arbetat mycket i utlandet och lever i det engelska språket.
“Tack för din förfrågan om ordet ’skiftnyckel’ i amerikansk engelska. Jag har aldrig stött på det svenska ordet i en amerikansk text och aldrig hört att det skulle ha använts.” “Att det skulle användas verkar mest vara en skröna.”
Ovanstående citat kommer ifrån Bengt Altenberg som arbetar på engelskainstitutionen på Lunds Universitet.
Jag har även fått mer svar men alla säger samma sak, ordet skiftnyckel finns inte i det amerikanska språket. Det utlovade beviset som skulle visas dagen efter för att vadet skulle redas ut presenteras givetvis inte. Men “Benny” har ändå två argument till att han vunnit vadet:
1. Jag har hört skiftnyckel i en film.
2. Inombords skrattar jag åt er för jag vet att jag har rätt.
Då det nu gått flera veckor sen vi hade denna diskussion så har “Benny” inte visat mer än ovanstående saker. Om man tar det i jämförelse med det jag tagit fram så anser vadet avgjort. Även om det trots allt skulle finnas ordet skiftnyckel (vilket det inte gör) i det amerikanska språket så har “Benny” ändå inte kunnat bevisa det och då har han ändock förlorat vadet. När man slår vad kan man inte bara backa undan med “Jag skrattar åt er inombords för jag vet att jag har rätt” och andra undanflykter utan ett vad avgörs efter de fakta man kan visa på. Slutligen vill jag bara säga att jag har större tilltro till den akademiska elit jag haft kontakt med och de som även lever i och har det amerikanska språket som yrke borde veta bättre än vår mycket gode vän “Benny”.









9 kommentarer ↓
1 Marcus Lundberg // Sep 24, 2007 at 19:05
Den där “Benny”, vem det nu kan vara verkar vara lite egen av sig!
2 Tommy Hesslind // Sep 24, 2007 at 19:13
Om det undgått någon så uppfanns skiftnyckeln av svensken J.P. Johanson från Enköping år 1892. =)
3 grymmen // Sep 26, 2007 at 20:51
Jag har hört att de finns 18.000.000 svenskättlingar i USA, Kan de då inte pratas i folkmun om skiftnyckel å då mycket väl ha sagts i en film???? men va f-n vet jag…
Sen undrar ja om de håller i rätten att kräva pengar av en som inte va i sina “fulla” sinnes bruk…
4 Bahco // Sep 26, 2007 at 21:11
Ja det är mycket möjligt att det skulle kunna ha sagts i en film om någon svenskättling haft med saken att göra men det gör inte att skiftnyckel heter skiftnyckel på amerikansk engelska som diskussionen var från början. Om du sett filmen “Dum Dummare” så säger en tjej i slutet av filmen: “Hej allihop” på svenska. Blir den frasen då en amerikansk fras???
5 grymmen // Sep 27, 2007 at 20:22
Nja!! Det är ju bara en bimbo som va på semester i USA å kn—-de med regisören…Det finns ju många ord i svenskan med som sägs men inte finns med i SAO…
6 Bahco // Sep 27, 2007 at 23:05
Ja, men diskussionen handlar ju om skiftnyckel heter skiftnyckel på amerikansk engelska. Och att det förekommit i en film är inte ett bevis på det, för att ett ord ska vara vedertaget i ett språk så måste de som lever i språket känna till det och det måste användas. Att man inte hittar en enda engelsk text på google där ordet skiftnyckel förekommer visar att det är helt osannolikt. Däremot hittar man ombudsman och smorgasbord på hur många ställen som helst.
Om du går in i en järnaffär i USA och frågar: Do you have what we in Sweden call “skiftnyckel” tror du då att de förstår vad du menar? Du har säkert läst hela min text ovan där jag gjort allt för att försöka hitta någon som kan bekräfta att ordet skiftnyckel används men inte ett napp. Om ordet använts i en film betyder inte att skiftnyckel heter skiftnyckel på amerikansk engelska utan det betyder: “haha, de sa skiftnyckel i en amerikansk film, fan vad coolt”.
7 Ola Nilsson // Nov 20, 2007 at 14:37
Celsius kommer från svenskan. Dvs Anders Celsius har lånat ut sitt efternamn till begreppet Celsius. Samt så har även Anders Jonas Ångström lånat ut sitt efternamn till våglängdsenheten ångström (angstrom).
8 Marcus Lundberg // Dec 12, 2007 at 16:37
När jag kommer hem efter en extra hård arbetsdag och behöver lite uppmuntran så brukar jag läsa denna artikel! Den får mig alltid att le! Absolut det bästa som skrivits på denna sida!
9 The Bucket List | Skiftnyckel, enda verktyget du behöver! // Feb 22, 2008 at 02:06
[…] Få Vanadium att erkänna att skiftnyckel inte heter “shiftnyckel” (läs historien här) på […]
Skriv en kommentar